Размер шрифта:
Изображения:
Цвет:
21 июля 2023,  09:46
 Ольга Ломова 54

Жалобы в рундуке. Какой ящик называют долгим

Жалобы в рундуке. Какой ящик называют долгим
  • Ольга Ломова
  • Белгородские известия
  • Ольга Ломова
  • Белгородские известия

Каждый из нас хотя бы раз в жизни откладывал в долгий ящик исполнение какого‑либо дела, подразумевая тем самым его оттягивание на не­определённый срок. Разбираемся, почему в этом фразеологизме употребляется именно ящик и почему он долгий.

Существует три версии происхождения этого выражения.

По одной из них оборот «откладывать в долгий ящик» появился в период правления царя Алексея Михайловича, отца Петра I. В своей резиденции в Коломенском царь приказал установить специальный контейнер, куда каждый мог опускать челобитную (письменную жалобу). Ящик имел удлинённую форму, поэтому его и назвали долгим, т. е. длинным. Он был довольно вместительным, и пока не заполнялся, жалобы не забирали. Потом прошения долго рассматривали бояре и думные дьяки. Так опускание челобитных в царский ящик и приобрело переносное значение – «тянуть дело». Однако точного исторического обоснования у этой легенды нет.

Другие учёные полагают, что «долгим ящиком» был ящик письмен­ного стола в первых российских канцеляриях, куда откладывали жалобы, которые не требовали быстрого ответа или не вызывали у чиновников желания их рассматривать.

Однако и против этой версии имеется несколько аргументов. Во‑первых, оборот «отложить в долгий ящик» появился лишь в середине XVIII века. Во‑вторых, он встречается исключительно в литературном языке и, в третьих, сохраняет неизменность формы. Эти признаки характеризуют заимствования из других языков, так называемые кальки. Таким образом, оборот, скорее всего, является калькой с немецкого etwas in die lange Truhe legen (положить что‑либо в длинный сундук).

Действительно, в зданиях немецких судов стояли большие длинные лари-рундуки, куда складывали судебные дела; вместе с тем они использовались как скамьи. Дела богатых и знатных истцов решались быстро, а дела бедняков судебные чиновники откладывали в самый дальний конец рундука – «в долгий ящик». Кстати, в XVIII веке возник более со­временный вариант: etwas auf die lange Bank schieben, буквально – отодвинуть что‑либо на длинную скамейку.

Таким образом, версия о том, что выражение «откладывать в долгий ящик» исконно русское, весьма сомнительна. Скорее всего, перед нами калька с немецкого оборота. А русский аналог этому заграничному фразеологизму – «положить под сукно».

Ваш браузер устарел!

Обновите ваш браузер для правильного отображения этого сайта. Обновить мой браузер

×