Размер шрифта:
Изображения:
Цвет:
17 апреля 2019,  12:20

Мечты о Хармсе. Зачем белгородцы отправляют книги в сербские вузы и школы

Мечты о Хармсе. Зачем белгородцы отправляют книги в сербские вузы и школыФото: Архив БГТУ имени В. Г. Шухова

В 2008 году Виктория Ряпухина, директор Сербского ресурсного центра при БГТУ им. Шухова, увидела в соцсетях призыв преподавательницы русского Зорицы Ковачевич: она собирала литературу на нашем языке для школьной библиотеки в городе Прокупле. Тем же летом Виктория отправилась в Сербию с рюкзаком книг. Сбор литературы превратился в «технологе» в ежегодную акцию. «ОнОнас» выяснил, куда именно едут книги.

Университет в Приштине с временным пребыванием в Косовска-Митровице

Университет был основан в 1969 году в Приштине – столице автономного края Косово и Метохии. В 1999 году в ходе Косовской войны прямо во время лекции в здание ворвались вооружённые боевики: преподавателей и студентов вынудили бежать, были жертвы. Университету пришлось перебазироваться сначала в Крушевац, а затем в небольшой городок Косовска-Митровица на севере Косова. После эвакуации от 30 тысяч студентов осталось лишь 7 тысяч.

«Это всё равно как БГТУ или БелГУ за пару дней должны были бы переехать в Чернянку, – рассказывает Виктория. – Одна из преподавателей хотела забрать с собой книги, но от волнения схватила только курсовые работы. Другой преподаватель, как говорят, и вовсе заявил, что никуда не уйдёт, пока не дочитает лекцию. А самым знаменитым членом эвакуации оказался бронзовый памятник сербскому писателю Доситею Обрадовичу, стоявшему перед зданием университета: каким образом философскому факультету удалось его перевезти, остаётся загадкой».

При переезде вуз полностью лишился лабораторий и библиотеки, в Косовска-Митровице всё пришлось отстраивать с нуля. Сегодня здесь находятся шесть из десяти факультетов: экономический, юридический, медицинский, философский, природно-математический и технических наук. К 2019 году число студентов выросло до 14 тысяч человек. Большую часть собранных в Белгороде книг отправляют именно сюда. В основном это техническая и художественная литература.

«Отправляли много Пушкина, в том числе критику и анализ его произведений, полное собрание Достоевского. А когда прислали полное собрание сочинений Маяковского, они сказали, что не могли об этом и мечтать! Сербам очень нравится поэзия Серебряного века. Отдельно просили Ахматову, которую много переводили на сербский, и она много переводила с сербского на русский, дружила с поэтессой Десанкой Максимович».

В университете всегда была сильная кафедра русского языка (сейчас она относится к философскому факультету), поэтому вуз нуждается в книгах по филологии и лингвистике и словарях – фразеологизмов, ударений, иностранных заимствований и т. п.

«Их отдельная любовь – журнал «ОнОнас», – призналась Виктория, – ещё с тех пор, как в 2013 году там вышел текст «Серб и молод». Они были очень рады, когда про них написали. Я всегда откладываю для ребят свежие «ОнОнасы». Думаю, у них есть все номера».

Госуниверситет в Баня-Луке

После войны на Балканах государство Босния и Герцеговина разделилась на две независимые части: Федерацию мусульман и ховатов (столица – Сараево) и Республику Сербскую (столица – Баня-Лука). В отличие от других городов, Баня-Луку напрямую не затронули военные действия, и многие сербские беженцы устремились именно сюда. В 1996 году в Баня-Луку перебазировали и «сербскую» часть Сараевского университета, старейшего в странах бывшей Югославии. Вузу досталось здание старой расформированной казармы.

«Никто никогда бы не сказал, что раньше там был военный объект: сейчас территория больше напоминает ботанический сад. Они прекрасно оборудовались, построили учебные корпуса и кампусы».

Сегодня на 15 факультетах учатся около 18 тысяч студентов. В Сараевском университете раньше не было отдельного направления «Русский язык и литература», а после переезда его создали, и оно стало самым популярным – 20 человек на место. «Для нас это смешная цифра, но для них серьёзная», – говорит Ряпухина.

В Баня-Луку отправляют примерно то же, что в Косовску-Митрицу, в основном – художественную литературу. В этом году туда приехали 80 книг.

«У них более молодой преподавательский состав, поэтому больше интересуются современностью и спрашивают писателей вроде Пелевина. Чаще других просят что‑то конкретное: например, очень хотели получить Хармса, и мы собрали его произведения и книги о самом Хармсе. Просили книги белгородских писателей и поэтов – конечно, они не знали их поимённо, но хотели познакомиться с их творчеством. Много своих книг подарил им Станислав Минаков».

Книги из Белгорода обычно доставляют в Белград, а оттуда университеты разбирают их сами. В случае с Баня-Лукой эта схема не работает: литературу приходится переправлять полулегальными путями через границу между Сербией и Боснией и Герцеговиной.

Госуниверситет в Нише

Ниш – город-побратим Белгорода. Здесь находится классический университет, при котором работает библиотека им. Николы Теслы – книги доставляют в неё, а оттуда распределяют по 13 факультетам. Уже в Белгороде литературу фасуют по тематике: медицинская, техническая, историческая и т. д. Только в этом году туда отправили 90 книг.

«В Нише часто просят делать на книгах дарственные надписи в знак того, что мы города-побратимы», – отмечает Виктория.

Сербы, по её словам, очень читающие: некоторые родители завели традицию раз в две недели ходить в библиотеку Теслы вместе с детьми. Поэтому для Ниша всегда комплектуют и детскую художественную литературу.

«Интересно, что совсем маленькие дети могут взять русскую книжку и, не понимая, что это другой язык, начать её читать – буквы‑то почти те же самые. А вот если специально спросить их, как то или иное слово будет звучать по‑русски, это введёт их в ступор».

В БГТУ им. Шухова в свою очередь сложилась одна из крупнейших библиотек литературы на сербском – примерно 500 книг, половину из которых прислали из Ниша.

Гимназия Бора Станкович во Вране

В Сербии двухуровневая система обучения: основная школа (восемь классов) и гимназия (ученики от 14 до 18 лет). Так как в основной школе русский язык сейчас почти не преподают, подросткам в гимназии приходится учить его с нуля. В гимназии Бора Станкович (в Сербии гимназии и школы не нумеруют, как в России, они носят чьи‑то имена. – Прим. авт.), к примеру, два иностранных языка: английский (обязательный) и на выбор – русский или французский.

Преподавать русский в гимназии помогает парень, который в прошлом году стажировался в Сербском центре в Белгороде. Сербские школьники обожают, когда он устраивает телемост с белгородцами.

В прошлом году в этой гимназии создали русский уголок – специальный класс для занятий с портретами русских писателей, картинами русских художников и библиотекой русской литературы. В этом году туда отправили 60 книжек.

«Сначала полки там были совсем пустыми, – вспоминает Ряпухина. – Теперь частично заполнены: мы передали где‑то 300 книг. Им нужно всё – от собраний сочинений классической литературы до произведений современных авторов».

Кроме книг во Вранье отправляются сувениры для зарождающейся экспозиции русских народных промыслов.

«Мы отвезли им борисовскую керамику, старооскольскую глиняную игрушку, хохлому, матрёшек. Непременно довезём и настоящий русский самовар».

Русский дом в Белграде

После граджанской войны в России на территорию будущей Югославии (тогда – Королевство Сербов, Хорватов и Словенцев) устремились десятки тысяч русских эмигрантов. В попытках сохранить национальную идентичность, традиции и культуру они при поддержке сербской общественности и властей за полтора года создали Русский дом, который стал центром их культурной и научной жизни. В советское время его переименовали в Дом советской культуры, а после распада СССР само его существование оказалось под вопросом. Однако в 1994 году Дом восстановил свой статус и стал называться Российским центром науки и культуры в Белграде.

Сегодня в Русском доме проводят выставки, концерты и спектакли, творческие встречи и конференции. Здесь находится одна из крупнейших русских библиотек в Европе, организованы курсы русского языка.

«Библиотека большая, но она не обновляется так часто, как им хотелось бы. Это стало для меня сюрпризом, и мы сразу включили их в список адресатов получения книг. В Русском доме тоже просили книги белгородских писателей, краеведческую и научную литературу. Обязательно для них сделаем и подборку местной прессы».

Кроме перечисленных вузов и школ Сербский ресурсный центр отправлял единичные посылки в разные организации и конкретным людям. За десять лет белгородцы передали в Сербию около 800 книг.

Ваш браузер устарел!

Обновите ваш браузер для правильного отображения этого сайта. Обновить мой браузер

×