Размер шрифта:
Изображения:
Цвет:
16 июня 2018, 10:23
 Анастасия Писаревская 1646

Волна в черпаке. Как появилась буря в стакане

Волна в черпаке. Как появилась буря в стакане
  • Анастасия Писаревская

Мы используем много фразеологизмов и поговорок, чтобы объяснить явления в жизни. Но не все крылатые выражения придумали русские. Существуют идиомы, принесённые в нашу речь из других языков. Такой как раз является «Буря в стакане воды». Так говорят о событии, значение которого преувеличено, а разгоревшийся вокруг него ажиотаж того не стоит.

Появлению этой фразы предшествовал политический конфликт, развернувшийся в 1739 году в маленькой республике Сан-Марино. Кардинал Ватикана Джулио Альберони (1664–1752) направил войска в этот городок и попытался привести всех граждан к присяге на верность Папе Римскому. Горожане отказались, началось вооружённое сопротивление, которое затянулось на год. Пока Папа не отозвал своего кардинала. Так город отстоял свой суверенитет.

Фразу же «Буря в стакане воды» использовал французский философ и политик Шарль Монтескьё (1689–1755), комментируя политическую ситуацию в этой карликовой республике. Он не объяснил, что имел в виду: размер территории Сан-Марино, небольшое количество людей, участвующих в конфликте, или ничтожность причины противоборства для Европы.

Известно выражение стало после выхода книги «Турский священник» французского писателя Оноре де Бальзака в 1832 году.

С этой фразой связан император России Павел I, который был в Париже в 1782 году. Он говорил с Людовиком XVI о народных волнениях в Женеве в феврале 1781 года, когда рабочие захватили власть в городе. Павел ответил, что считает ситуацию для Людовика «бурей в стакане с водой». О чём позже писали в газетах.

Но подобные сравнения появились гораздо раньше. В своём труде «О законах» оратор, философ и политический деятель Древнего Рима Марк Туллий Цицерон (106–43 гг. до н. э.) использовал выражение Exitare fluctus in simpulo, что означает «поднимать бурю в половнике» или «поднимать волну в черпаке».

Подобное выражение употребил древнегреческий писатель Афиней (II–III века н. э.) в труде «Пир мудрецов», где собраны остроты, мудрые фразы, крылатые выражения. Одно из таких – «Буря в кипящем горшке», так герой произведения охарактеризовал звуки музыканта, пытающегося изобразить шум морской бури.

Это выражение похоже на другую древнегреческую поговорку «Гроза из корыта», обозначающую шум, поднятый по пустяку. В английском языке есть аналог выражения «Буря в стакане воды»: Great cry and little wool, означает «много плача и мало шерсти».

Ваш браузер устарел!

Обновите ваш браузер для правильного отображения этого сайта. Обновить мой браузер

×