04.12.2016, Воскресенье 17:15
  • 64,15
  • 68,47
  • 2,48
11 августа 2016 г. 10:25:50
БелПресса
RUпроспект Славы, 100308009Белгород,
+7 472 232-00-51, +7 472 232-06-85, news@belpressa.ru
Белгородский поэт Александр Савицких привёз с «Тавриды» 300 тысяч рублей
Александр представляет проект «Поэт-переводчик». Фото с сайта форумтаврида.рф

Проект интернет-платформы для литературного перевода стихов получил денежный грант на смене писателей, поэтов и критиков всероссийского молодёжного образовательного форума.

В крымском форуме поэт Александр Савицких участвует во второй раз. В прошлом году его «Литературный слэм в Крыму» – цикл поэтических поединков – поддержали стотысячным грантом. На завершившейся на днях литературной смене «Тавриды-2016» Александр вошёл в пятёрку обладателей грантов 300 тыс. рублей с проектом «Поэт-переводчик».

В основе проекта – идея возрождения российской школы переводной поэзии в постсоветских государствах. Прежде всего это интернет-платформа для молодых поэтов-переводчиков. Вторая часть проекта – его презентация в регионах. Так молодые поэты смогут найти не только переводчиков для собственных сочинений, но и единомышленников.

Подробнее о «Поэте-переводчике» Александр Савицких рассказал «БелПрессе» в блиц-интервью.

— Как вы пришли к этой идее?

— Идея витала в воздухе. Одно время я очень увлекался переводами грузинских поэтов Пастернака, участвовал в конкурсе азербайджанских переводов. Решение оформить идею в проект пришло на форуме. Один из экспертов на лекции сказал очень важную вещь: русский язык – это связующее звено для всего постсоветского пространства. И меня как прострелило…

— На кого рассчитан «Поэт-переводчик»?

— В первую очередь на молодых поэтов и переводчиков. Что может быть естественнее желания перевести свои мысли и чувства, заложенные в стихах, на другой язык, рассказать о них своим сверстникам в других странах?

— Эксперты, оценивающие работы на «Тавриде», дают участникам хорошую обратную связь. Прокомментировало ли жюри, почему их зацепил ваш проект?

— Думаю, потому, что это актуальная проблема: сейчас переводят только прозу и в основном с английского. А переводная поэзия как будто ушла на второй или даже третий план. Нам предстоит возрождать эти процессы. Все понимают, что за рамками нашего творческого пространства живут такие же люди, поэты и писатели. И творят они не хуже, если не лучше нас. Нашей поэзии пора находить общий язык со всем миром.

— Что будет после гранта?

— Главная задача – создание интернет-платформы. Когда закончатся деньги, останется наша социальная сеть – и проект будет жить.

Напомним, что в июле гранты на общую сумму 400 тыс. рублей привезли с «Тавриды» белгородки Анастасия Хлюпина и Мирослава Матущак. Проект учителя информатики школы № 3 города Строителя Никиты Шумакова и его помощника Тимура Грибова получил 300 тыс. рублей на форуме «Территория смыслов». На этом же форуме стотысячными грантами поддержали белгородцев Сергея Вайсеру и Александра Левченко.

Оксана Придворева


для комментариев используется HyperComments