Размер шрифта:
Изображения:
Цвет:
20 июня 2014, 08:43
 Наталья Почернина 3070

{На}[в] Украину

Если ты настоящий белгородец, то ещё совсем недавно наверняка покупал обновки на харьковском «Барабане», глазел на витрины модных бутиков на Сумской, наедался от пуза в «Пузатой хате», отрывался на горячих вечеринках в «Старгороде»…

{На}[в] Украину Фото с сайта shutterstock.com
  • Наталья Почернина
  • Статья

И, конечно, мечтаешь снова свободно и беспрепятственно ездить к друзьям, родственникам или просто погулять на Украину. Или всё-таки в Украину? Как правильно?

Лингвистические войны по поводу употребления предлогов на/с и в/из перед названием «Украина» ведутся в Интернете не один год. Своей эпичностью они уже стали напоминать спор остроконечников и тупоконечников из знаменитого романа Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера». Как гласит предание (ссылок на официальный документ обнаружить не удалось), начало было положено правительством Украины в 1993 году, потребовавшим от России признать нормативными варианты «в Украину» и «из Украины». Тем самым должно было произойти лингвистическое подтверждение статуса суверенного украинского государства.

Однако правила языка, устанавливаемые в одном государстве, не могут распространяться на сложившуюся лингвистическую практику другого государства, верно? Так же считают и российские языковеды:
«Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов».
В «Горячей десятке вопросов» на авторитетном портале «Грамота.ру» по поводу сочетаемости названия «Украина» с предлогами даётся следующее разъяснение: «Литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать «на Украине», – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов «в» и «на» с определёнными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д.».

Этим же можно объяснить и сочетаемость предлогов «в» и «на» с другими географическими названиями: в Сибирь, но на Кубань (регионы России); в Японию, но на Кубу (островные государства)... Обнаруживаешь хоть какую-нибудь логику? Правильно, её здесь нет – просто традиция!

Вернёмся, однако, к Украине. Топоним (если говорить научным языком) «Украина», или «Украйна», возник ещё во времена Московской Руси. «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля гласит, что так называли «область с краю государства, или украйную». Интересно, что украйными именовались не только земли современной Левобережной Украины (которые после их присоединения к Московии оказались для неё окраинными), но и сибирские города на крайних пределах государства и вообще города в пограничных местностях. Вполне естественно, что из-за родства с окраиной к Украине «прилепились» именно предлоги «на/с». Кстати, это произошло не только в русском языке, но и в польском, и в самом украинском до новейшего времени бытовал именно этот вариант.

Правда, если обратиться к классикам русской и украинской литературы, можно встретить конкуренцию предлогов «на/с» и «в/из». «Незапно Карл поворотил И перенёс войну в Украйну» (А. Пушкин, «Полтава»); «Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій» (Т. Шевченко, «Заповiт»); «Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою» (Н. Гоголь, «Страшная месть»). Можно предположить, что в речи и русских, и украинцев употреблялись оба варианта, но более устойчивым всё-таки оказалась сочетаемость с названием «Украина» предлогов «на/с».

Именно эта норма и закрепилась в русском литературном языке, её мы должны использовать в официально-деловых документах. А в живой речи, неофициальном общении, следуя принципам корректности и уважения к друзьям-украинцам, вполне допустимо употреблять «в Украину» и «из Украины». Национальная гордость великороссов от этого не пострадает уж точно!


Ваш браузер устарел!

Обновите ваш браузер для правильного отображения этого сайта. Обновить мой браузер

×