Посмотреть, как в этом учреждении пытаются привить любовь к русскому языку, отправилась и я. Не в роли журналиста, а в роли обычного читателя, прихватив, как полагается, читательский билет.
Получая на первом этаже библиотеки контрольный лист, я увидела объявление, предлагающее мне посмотреть в двух залах книжные мини-выставки, посвящённые Международному дню родного языка, а также принять участие в викторинах «Турнир грамотеев» и «Знакомые незнакомцы: эти загадочные иностранные слова».
В информационно-библиографическом отделе, куда я поднялась, полная решимости ответить на самые сложные лингвистические вопросы, мне обрадовались и даже немножко удивились. Ведь обычно поучаствовать в викторинах приходят школьники либо группы из различных учебных заведений.
Я выбрала наугад несколько заданий, прикреплённых к специальному стенду. Они оказались довольно лёгкими. Образовать сравнительную форму прилагательного, объяснить значение слова, вспомнить правило правописания... В общем, любому человеку, который знаком с русским языком, ответить на них не составит труда. В этом же зале я познакомилась с книжной выставкой, где помимо всем известных словарей были довольно интересные издания: лексический атлас русских народных говоров и словари говоров русского Севера, Смоленска, Карелии, Пскова, Архангельска.
Как рассказала мне библиограф Ксения Федюшина, к этим книгам довольно часто обращаются не только школьники и студенты-филологи, но и пенсионеры. Ведь страна наша велика, и в разных её уголках можно встретить множество слов, известных лишь местным жителям. Выставкой заинтересовались и школьники, у которых в это время проходила экскурсия по библиотеке. Они охотно поучаствовали в викторине, без проблем ответив на вопросы.
Интересное задание ждало меня и в отделе литературы на иностранных языках. Здесь предложили наугад достать любой листок с предложением, в котором употребляется англицизм, и рассказать о значении заимствованного слова. Я достала целых три предложения. Слова «ситком», «паблик-арт» и «копирайтер» были мне знакомы. Так что справиться с этим заданием тоже было несложно.
После мы пообщались с заведующей отделом литературы на иностранных языках Тамарой Кононовой об англицизмах и их роли в русском языке.
Подобную тему на этой неделе обсудили и участники прошедшего в библиотеке дискуссионного клуба – ученики гимназии № 12 и преподаватели-филологи. Конечно, без многих иностранных понятий, которые сегодня используются в науке, экономике, бизнесе, нам уже просто не обойтись. Глобализация оказывает своё влияние на изменение языка. Но эти изменения пока односторонние, иностранцы совсем не спешат употреблять в своей речи русские слова.
Тамара Владимировна, которая ведёт занятия по испанскому, заметила, что этот язык тщательно берегут от лишних заимствований, а потому там их встречается гораздо меньше, чем в русском. Королевская академия испанского языка является регулятором языковой и литературной нормы современного испанского на всех территориях его бытования. Король страны Хуан Карлос руководит Институтом Сервантеса, который способствует распространению испанского языка по всему миру.
В России тоже регулярно встаёт вопрос о борьбе с заимствованиями и сохранении чистоты языка. Но какой-либо организации, следящей за этим процессом, у нас нет. А потому даже на улицах Белгорода можно увидеть вывески на иностранных языках. Аpple pie, что в переводе значит «яблочный пирог», конечно, хорошее название для кондитерской. Но поймут ли его люди, не владеющие английским, и для кого оно вообще предназначено? А знаете ли вы, что такое бранч? Уверена, что это слово знакомо немногим. Оно образовано благодаря слиянию двух английских слов и обозначает приём пищи, который объединяет завтрак и ланч. Бранч подаётся между 11 и 16 часами. И теперь это слово можно встретить на вывесках многих российских кафе.
Ещё печальнее становится, когда видишь иностранные названия, написанные с ошибками. Зачем гнаться за английскими словами, если многие даже не знают их правописания? Ведь русский язык ничуть не хуже, чем любой другой. Ещё Тургенев писал: «Берегите чистоту языка, как святыню! Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».